روش تدریس فن ترجمه مقدماتی
ترجمه یک فن است و مترجم باید افزون بر برخورداری از آگاهیها و مهارتهایی خاص همچون تسلط بر زبان مبدأ و مقصد، قدرت انتقال مفاهیم، آشنایی با موضوع مورد ترجمه و دیگر معقولههایی که در واقع مباحث کارگاه حاضر را تشکیل میدهند، از ذوق و هنر این کار نیز بهرهمند باشد و قواعد و ضوابط این فن را نیز بیاموزد.
در این کارگاه برای رسیدن به اهداف مورد نظر از کتاب “اصول و روشهای ترجمه متون عربی” نوشته اختر ذوالفقاری استفاده شده است. پایه و اساس کارگاه، مطالعه و بررسی داستانهای کوتاه عربی است؛ چرا که داستان علاوه بر جذابیت، دارای زبانی ساده و روان و نزدیک به گفتار است و از طریق همین متنهای کوتاه و روان علاوه بر یادگیری واژگان و اصطلاحات، نکاتی از فن ترجمه را خواهیم آموخت که مثال عینی آن نکات در متن داستانها موجود هستند.
اهداف کارگاه:
اعراب گذاری درست متن و توجه به میزان تأثیر آن در ترجمه درست متن
یادگیری واژگان و اصطلاحات جدید
یادگیری نکات کاربردی در ترجمه عربی به فارسی و برعکس.
محدثه
در تاریخ
دوره مقدماتی میخوام بدونم چه چیزی آموزش میدید؟؟
محمدمعین عارفی
در تاریخ
سلام سرفصل های دوره موجود است در توضیحات کارگاه
اعظم عبدالوند
در تاریخ
سلام شروع نمیکنید؟
محمدمعین عارفی
در تاریخ
امروز گذاشته میشه صبر داشته باشید طیق برنامه هفتگی البته کلاس های روز چهار شنبه
Elham_neamatzadeh
در تاریخ
سلام. خسته نباشید. خدا خیرتون بده
MohammadJeddi
در تاریخ
ضمن عرض سلام و خسته نباشید، طبق توضیحات اولیه در صوت جلسه متن داستانک ها باید درقالب نوشتاری یا تصویری از آن در اختیار فراگیران قرار گرفته باشد که ابتدا متن را خوانده اعراب گذاری کرده سپس به ترجمه متن پرداخته و بعد به صوت گوش داده اشتباهات اعرابی خود را متوجه شده و نکات کلیدی ترجمه و اشتباهات خود را فراگیرد اما چنین فایلی در کنار صوت جلسه ارائه نشده است!
محمدمعین عارفی
در تاریخ
سلام وقت بخیر انشاء الله تا اخر این هفته کتب آموزشی در بخش فروشگاه کتاب ارائه خواهد شد